Chicco Baby Carrier Infant Carrier User Manual

 
Parts List  
P:KGBG@  
Lista de piezas  
Liste des pièces  
FALL HAZARD  
Failure to follow all warnings and instructions may result in a serious injury  
or death. For your child’s safety, read the labels and the owner’s manual before  
using the product.  
Check that you have  
all the parts for this  
model BEFORE  
assembling your  
product. If any parts  
are missing, call  
Verifique que tiene todas  
las piezas de este modelo  
ANTES de armar su pro-  
ducto. Si falta alguna pieza,  
llame a Servicio al Cliente.  
No requiere herramientas.  
S’assurer d’avoir toutes  
les pièces correspondant  
à ce modèleAVANT  
d’assembler ce produit.  
Si des pièces sont man-  
quantes, communiquer  
avec notre service à la  
clientèle.  
Read and carefully follow all the instructions  
provided with this product before placing an  
infant in the carrier. Please retain instruction  
information for future reference. Failure to use  
the product according to instructions can result in  
injury or death.  
• This carrier is not suitable for use during  
sporting activities.  
• Do not leave your baby unattended inside the  
carrier if you are not carrying it on your  
shoulders.  
Customer Service.  
No tools required.  
A. Transportador para bebé  
B. Apoyacabeza  
Aucun outil nécessaire.  
• Do not use the carrier to hold your baby in a  
vehicle, in place of a car seat.  
A. Infant carrier  
B. Headrest  
C. Arms opening  
(for carrying baby facing  
inward)  
D. Padded band  
E. Open/close buckle  
F. Waist adjuster buckle  
G. Leg opening adjustment  
buckle  
C. Abertura para los brazos  
(para llevar al bebé  
mirando hacia adentro)  
D. Banda acolchada  
E. Hebilla de apertura/  
cierre  
F. Hebilla de ajuste de la  
cintura  
G. Hebilla de ajuste de la  
abertura de las piernas  
H. Asiento  
A. Porte-bébé  
B. Appui-tête  
• USE EXCLUSIVELYWITH INFANTS 7.5-25 LBS.  
• DO NOT USETHE CARRIER INTHE  
FORWARD-FACING POSITION UNTILTHE  
INFANT IS ABLETO FULLY SUPPORT HIS OR  
HER OWN HEAD AND NECK.  
• Do not seat more than one infant at a time  
in the carrier.  
• The baby carrier must only be worn by an adult.  
• Do not use the carrier to transport a child on  
your back.  
C. Trou pour le passage  
des bras (pour le trans  
port tourné vers le  
thorax)  
D. Bande capitonnée  
E. Boucle d’ouverture/fer  
meture  
F. Boucle de réglage du  
tour de taille  
G. Boucle de réglage du  
tour de jambes  
• ALWAYS FITTHE CARRIER ONYOUR  
SHOULDERS BEFORE SITTINGTHE BABY IN IT.  
• IT IS RECOMMENDEDTHATYOU PLACETHE  
INFANT INTHE CARRIERWHILE SITTING.  
• AFTER SEATINGTHECHILD INTHE INFANT  
CARRIER,ADJUST LEGOPENINGSTO SMALLEST  
POSSIBLE SIZE.  
• Do not use the carrier if any parts are damaged,  
torn, or missing.  
• Do not attach to the carrier with any parts not  
supplied or expressly approved by Chicco.  
• Before use, check that straps are fitted and  
adjusted correctly, and the buckles are safely  
fastened into position.  
H. Seat  
I. Pocket  
L. Shoulder straps  
I. Bolsillo  
L. Correas para los hombros  
• SMALL CHILDREN CAN FALLTHROUGH A LEG  
OPENING. FOLLOW INSTRUCTIONS FOR USE.  
• ONLY USETHE FRONT CUDDLE POCKETTO  
SUPPORTTHE BABY. DO NOT USE ITTO  
STORE OBJECTS.  
• Always ensure that child’s nose and mouth  
are unobstructed when in carrier, to allow for  
proper breathing.  
H. Assise  
I. Pochette  
L. Courroies d’épaules  
Chicco USA, Inc.  
Lancaster, PA 17601  
1-877-4CHICCO  
ADDITIONAL WARNINGS:  
• Before use, remove and dispose of plastic bags  
and other packaging materials, and keep them  
out of reach of babies and children.  
• Use the carrier only when standing or walking.  
Your balance might be adversely affected by  
your movement and that of the child.  
Take care when bending or leaning forward.  
Ensure that you are holding the child safely in  
your arms.  
 
:=O>KM>G<B:  
FBL>ꢀ>Gꢀ@:K=>  
PELIGRO DE CAÍDA  
DANGER DE CHUTE  
No observar todas las advertencias e instrucciones podría resultar en lesiones serias  
o la muerte. Para seguridad de su niño, lea las etiquetas y el manual del propietario  
antes de usar el producto.  
Ne pas se conformer à toutes ces mises en garde et directives pourrait causer des  
blessures graves ou même la mort. Pour la sécurité de l’enfant, lire les étiquettes et le  
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.  
Lea y observe detenidamente todas las instrucciones  
provistas con este producto antes de colocar el  
bebé en el transportador. Por favor, guarde las  
instrucciones como referencia futura. No usar el  
producto de acuerdo a las instrucciones puede  
resultar en lesiones o la muerte.  
ADVERTENCIAS ADICIONALES:  
• Antes de usarlo,saquetodaslasbolsasdeplástico y  
material de empaqueymanténgalosfuera delalcance  
de bebés yniños.  
• Use el transportadorsolamentemientrasestá parado o  
caminando.  
• Su equilibrio podría verseafectado negativamentepor  
su movimiento yeldelniño.  
Tengacuidado cuando seagacha o inclina hacia  
adelante.  
• Asegúrese detenerseguramentealniño ensusbrazos.  
• Este transportadorno debeusarseduranteactividades  
deportivas.  
• Nodeje asuniño sinatenderenelinteriordel  
transportadorsi no lo lleva sobreloshombros.  
• Nouse el transportadorpara llevara subebéenun  
vehículo,en lugardelasiento para automóvil.  
• Nosiente amásdeunbebéporvezeneltransportador.  
• Solamente unadulto debeusareltransportadorpara  
bebé.  
• Nouse el transportadorpara bebépara llevara unniño  
sobre su espalda.  
• Nouse el transportadorsi alguna pieza está dañada,  
rotaofalta.  
• Noinstale eltransportadora ninguna pieza no  
suministrada o aprobada expresamenteporChicco.  
• Antes de usarlo,verifiquequelascorreasestén  
ajustadas einstaladascorrectamenteyquelashebillas  
esténdebidamenteapretadasenposición.  
• Asegure siemprequela narizyla boca delniño no  
tengaobstruccionescuando estéeneltransportador,  
parapermitirquerespiresinproblemas.  
Liresoigneusement etrespecter touteslesconsignes  
fourniesavecceproduitavantd'installer lebébé  
dansleporte-bébé.Conserver cesdirectivespour  
éventuellement s’yréférer.Nepasutiliser ceproduit  
conformément aux directivespeutoccasionner des  
blessuresoumêmela mort.  
UTILISERSEULEMENTPOURDESBÉBÉSDE3,40 KGÀ  
11,34KG(7,5À25LBS).  
LESPETITSBÉBÉSPEUVENTTOMBERDANS  
L’OUVERTURE POURLESJAMBES.SUIVRECEMODE  
D’EMPLOI :  
NE PASUTILISERLEPORTE-BÉBÉENPOSITION  
ORIENTÉEVERSL’AVANTTANTQUELEBÉBÉN'EST  
PASCAPABLE DE BIENSUPPORTERSATÊTEETSON  
COU.  
TOUJOURSMETTRELEPORTE-BÉBÉSURSES  
ÉPAULESAVANTDYINSTALLERL’ENFANT.  
ILESTCONSEILLÉ DES’ASSEOIRPOURINSTALLER  
L’ENFANTDANSLE PORTE-BÉBÉ.UNEFOISQUELE  
BÉBÉ ESTINSTALLÉ DANSLEPORTE-BÉBÉ,AJUSTER  
LESTOURSDE JAMBESDEMANIÈREÀCEQU’ILS  
SOIENTLESPLUSPETITSPOSSIBLE.  
LESBE'BE'SPEUVENTTOMBERAUTRAVERSD'UNE  
OUVERTURE POURLESJAMBES.VEUILLEZ SUIVRE  
ATTENTIVEMENTLESINSTRUCTIONSPOUR  
L'USAGE.  
UTILISERLAPOCHETTEAVANTUNIQUEMENTPOUR  
SOUTENIRLE BÉBÉ.NEPASYRANGERDESOBJETS.  
Fairepreuvedeprudenceensepenchantouen  
s’appuyantversl'avant.  
S’assurer debientenir lebébédanssesbras.  
Ceporte-bébén’estpasconçupour utiliser lors  
d’activitéssportives.  
Nepaslaisser lebébésanssurveillancedansleporte-  
bébés’iln’estpasinstallésur lesépaules.  
Nepasutiliser ceporte-bébépour retenir lebébédans  
unvéhicule,aulieud'undispositifderetenuepour  
enfant.  
Nepasinstaller plusd’unenfantdansleporte-bébé.  
Leporte-bébédoitêtreportéuniquementpar un  
adulte.  
• ÚSELO EXCLUSIVAMENTECON BEBÉSQUE PESEN  
ENTRE 7,5Y 25 LIBRAS.  
• LOS NIÑOS PEQUEÑOS PUEDENCAERSEATRAVÉS  
DE LAABERTURA DE LAS PIERNAS.OBSERVE LAS  
INSTRUCCIONES DE USO.  
• NO USE ELTRANSPORTADOR EN LA POSICIÓN  
ORIENTADO HACIAADELANTE HASTAQUEELBEBÉ  
PUEDASOPORTARCOMPLETAMENTESUPROPIO  
CUELLOYCABEZA.  
• PONGA SIEMPRE ELTRANSPORTADOR SOBRE  
SUS HOMBROSANTES DE SENTARAL BEBÉ EN  
EL MISMO.  
• SE RECOMIENDAQUECOLOQUEAL BEBÉ EN EL  
TRANSPORTADOR MIENTRAS ESTÁ SENTADO.  
DESPUÉS DE SENTARAL NIÑO EN EL  
TRANSPORTADOR PARA BEBÉ,AJUSTE LAS  
ABERTURAS DE LA PIERNA SEGÚN ELTAMAÑO MÁS  
PEQUEÑO POSIBLE.  
• NIÑOS PEQUEÑOS PUEDENCAERSEATRAVÉZ DE  
LAAPERTURA DE PIERNA.SIGA LAS INSTUCCIONES  
DE USO.  
Nepasutiliser leporte-bébépour transporter unenfant  
sur ledos.  
Nejamaisutiliser ceporte-bébésidespiècessont  
endommagées,déchiréesoumanquantes.  
Nejamaisinstaller àceporte-bébédespiècesqui  
n’ontpasétéfourniesouapprouvéesexpressémentpar  
Chicco.  
Avantutilisation,vérifier quelescourroiessont  
installéesetajustéescorrectement,etquelesboucles  
sontbienattachéesenplace.  
Toujourss’assurer quelenezetlabouchedel’enfantne  
sontpasobstruéslorsqu'ilsetrouvedansleporte-bébé,  
afinqu’ilpuisserespirer librement.  
ChiccoUSA,Inc.  
Lancaster,PA 17601  
1-877-4CHICCO  
• USE SOLAMENTE EL BOLSILLO DELANTERO PARA  
SOPORTARAL BEBÉ.NO LO USE PARAGUARDAR  
OBJETOS.  
MISESENGARDESUPPLÉMENTAIRES:  
Avant utilisation,retirer toutsacdeplastiqueet  
matériaux d’emballageetendisposer horsdeportée  
desbébéset enfants.  
Chicco USA, Inc.  
Lancaster, PA 17601  
1-877-4CHICCO  
Utiliserleporte-bébéuniquementensetenantdebout  
ouenmarchant.  
Lesdéplacementset mouvementsdubébépeuvent  
affecterl’équilibre.  
 
2. Fasten the shoulder straps with the appropriate  
buckles.Check that the buckles are fastened correctly.  
How to fit the infant carrier on your shoulders  
Cómo colocar el transportador para bebé sobre sus hombros  
2. Sujete las correas para los hombros con las hebillas  
correspondientes.Verifique que las hebillas estén  
sujetadas correctamente.  
Conseils pour installer le porte-bébé  
sur les épaules  
2. Accrocher les courroies d’épaules à l’aide des  
boucles prévues à cet effet.Vérifier que les boucles  
sont correctement accrochées.  
WARNING  
Before use, remove and  
dispose of all plastic bags  
and packaging materials  
and keep them out of reach  
of newborn babies and  
children.  
ADVERTENCIA  
Antes de usarlo, saque y  
deseche todas las bolsas  
de plástico y material de  
empaque y manténgalos  
fuera del alcance de bebés  
recién nacidos y niños.  
MISE EN GARDE  
Avant utilisation, retirer tout  
sac de plastique et ma-  
tériaux d’emballage et en  
disposer hors de portée des  
nouveaux nés et enfants.  
3.Adjust the length of the shoulder straps. Hold the  
ends of the two shoulder straps and pull them until  
they are snug.  
Toujours mettre le porte-  
bébé sur les épaules avant  
d’y installer l’enfant.  
Always fit the infant carrier  
onto your shoulders before  
sitting the child in it.  
Ponga siempre el trans-  
portador para bebé sobre  
los hombros antes de sentar  
al niño en él.  
3.Ajuste la longitud de las correas para los hombros.  
Agarre los extremos de las dos correas para los hombros y  
tírelas hasta que estén tensas.  
3. Ajuster la longueur des courroies d’épaules.Tenir les  
extrémités des deux courroies d’épaules et tirer jusqu’à  
ce qu’elles soient bien tendues.  
1. Fit the infant carrier onto your shoulders  
by sliding your head through the crossed  
shoulder straps  
1
1. Ponga el transportador para bebé sobre los  
hombros pasando su cabeza a través de las  
correas cruzadas para los hombros.  
4. For maximum comfort during transport, the shoulder  
straps should cross in a central position, slightly below  
your shoulder blades.  
1. Installer le porte-bébé sur les épaules en  
passant la tête à travers le croisement  
des bretelles.  
4. Para una máxima comodidad durante el transporte, las  
correas para los hombros deberán cruzarse en un lugar  
central, apenas por debajo del omóplato.  
4. Pour assurer plus de confort pendant le transport,  
croiser les courroies d’épaules au centre du dos  
légèrement sous les omoplates.  
 
How to sit the child inside the infant carrier - facing IN  
Cómo sentar al niño en el interior del transportador – mirando HACIAADENTRO  
Installation de l’enfant dans le porte-bébé, vers leTHORAX  
6. Fasten the padded band to the infant carrier through the  
buckles located at the ends of the padded band.Check that the  
buckles are fastened correctly.  
6. Sujete la banda acolchada al transportador para bebé a través  
de las hebillas que se encuentran en los extremos de la banda  
acolchada.Verifique que las hebillas estén sujetadas correctamente.  
MISE EN GARDE  
Il est conseillé de s’asseoir  
pour installer l’enfant dans  
le porte-bébé.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Se recomienda que ponga al  
niño en el transportador para  
bebé mientras está sentado.  
It is recommended that  
you place the child in the  
infant carrier while sitting.  
6.Accrocher la bande capitonnée au porte-bébé à l’aide des  
boucles situées aux extrémités de cette bande.Vérifier que les  
boucles sont correctement accrochées.  
Tenir fermement l’enfant  
pendant cette opération.  
S’assurer que les jambes  
de celui-ci sont bien pla-  
cées, à cheval sur l’assise.  
Hold your child safely  
while carrying out this  
operation. Ensure that the  
child’s legs are positioned  
correctly, straddling the  
seat.  
Agarre con seguridad a su  
bebé mientras completa esta  
operación.Asegúrese de que  
las piernas del niño estén  
colocadas correctamente, a  
ambos costados del asiento.  
7.Adjust the length of the straps of the padded band, and the side  
adjusters, ensuring that baby is sitting in a comfortable and safe  
position. It is also necessary to adjust the width around baby’s  
waist and leg openings. Ensure that the infant carrier is neither  
too large nor too tight, and that it fi ts baby’s body correctly. (See  
section 16 - How to adjust waist width; and section 17 - How to  
adjust leg openings).  
FACING INWARD  
5. Place the child inside the infant carrier.  
7.Ajuste la longitud de las correas de la banda acolchada y los  
ajustes laterales para asegurar que el bebé esté sentado en una  
posición cómoda y segura.También es necesario ajustar el ancho  
alrededor de la cintura del bebé y las aberturas para las piernas.  
Asegúrese de que el transportador para bebé no sea demasiado  
grande ni demasiado apretado y que tenga el tamaño correcto del  
cuerpo del bebé (vea la sección 16 Cómo ajustar el ancho de la  
cintura y la sección 17 Cómo ajustar las aberturas para las piernas).  
MIRANDO HACIA ADENTRO  
5. Ponga al bebé en el interior del transportador.  
TOURNÉVERS LETHORAX  
5. Placer l’enfant dans le porte-bébé.  
7. Régler la longueur des courroies de la bande capitonnée et les  
lanières de réglage latérales pour assurer une position confortable  
à l’enfant. Il est également nécessaire de régler la largeur du tour  
de taille et l’ouverture pour les jambes de manière à ce que le  
porte-bébé ne soit ni trop large, ni trop serré. Il doit bien épouser  
la morphologie de l’enfant. (Consulter la section 16, Réglage de  
la largeur du tour de taille et la section 17, Réglage du tour de  
jambes.)  
 
How to sit the child inside the infant carrier - facing OUT  
Cómo sentar al niño en el interior del transportador – mirando HACIAAFUERA  
Installation de l’enfant dans le porte-bébé, vers l’EXTÉRIEUR  
WARNING  
Hold your child safely  
while carrying out this  
operation. Ensure that the  
child’s legs are positioned  
correctly, straddling the  
seat.  
Ensure that the surround-  
ing space around baby’s  
face is sufficient to provide  
a good quality of air  
circulation.  
ADVERTENCIA  
Agarre con seguridad a su  
bebé mientras completa  
esta operación. Asegúrese  
de que las piernas del niño  
estén colocadas correcta-  
mente, a ambos costados  
del asiento.  
MISE EN GARDE  
Tenir fermement l’enfant  
pendant cette opération.  
S’assurer que les jambes  
de celui-ci sont bien pla-  
cées, à cheval sur l’assise.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Se debe transportar al niño  
mirando HACIA ADEN-  
TRO hasta que sea capaz  
de soportar la cabeza y  
los hombros en posición  
vertical (aproximadamente  
cuatro meses de edad).  
MISE EN GARDE  
Les bébés doivent être trans-  
portés en position orientée  
vers le thorax de l’adulte  
tant qu’ils ne sont pas  
Baby must be transported  
facing IN until it is able to  
keep its head straight and  
its shoulders in a vertical  
position (approximately up  
to four months of age).  
Toujours vérifier que  
l’enfant dispose d’un  
espace suffisant autour du  
visage pour assurer une  
bonne circulation d’air,  
afin qu’il puisse respirer  
correctement.  
Asegúrese de que el es-  
pacio alrededor de la cara  
del bebé sea suficiente  
para permitir una buena  
circulación del aire.  
capables de tenir leur tête  
bien droite sur les épaules,  
en position verticale (vers  
environ quatre mois).  
9. Place the child inside the infant carrier facing OUT -  
away from you.  
8.While supporting the Infant carrier from the bottom,  
adjust the length of each shoulder strap, one at a time,  
until the child is closely positioned against the upper part  
of the adult’s chest, so ensuring maximum comfort for  
the adult and maximum safety for the child.  
9. Ponga al niño en el interior del transportador para bebé  
mirando HACIAAFUERA - lejos suyo.  
9. Placer l’enfant dans le porte-bébé en position orien-  
tée vers l’EXTÉRIEUR.  
8. Mientras agarra el transportador para bebé de abajo, ajuste  
la longitud de cada correa para los hombros, una por vez,  
hasta que el niño esté colocado estrechamente contra la  
parte superior del tórax del adulto para asegurar una máxima  
comodidad para el adulto y máxima seguridad para el niño.  
10.Turn the padded band to 180° and fold the upper  
part of the infant carrier downward.To verify the correct  
band position, make sure the Chicco logo is facing out.  
10  
8. En tenant le porte-bébé par le bas, régler une longueur  
de chaque courroie d’épaule, une à la fois, jusqu’à ce que  
l’enfant soit collé contre le thorax pour garantir plus de  
confort pour l’adulte et plus de sécurité pour l’enfant.  
10.Gire la banda acolchada 180° y doble la parte de arriba  
del transportador para bebé hacia abajo. Para verificar la  
postura correcta de la banda, asegúrese de que el logotipo  
de Chicco mira hacia afuera.  
10.Tourner la bande capitonnée de 180° et rabattre la  
partie supérieure du porte-bébé vers le bas.Afin de véri-  
fier que la bande est dans la bonne position, s’assurer  
que le logo Chicco est orienté vers l’extérieur.  
10  
11  
 
Closing the stroller  
ADVERTENCIA  
11. Fasten the padded band to the infant carrier  
through the buckles located at the ends of the  
padded band.Check that the buckles are fastened  
correctly.  
WARNING  
MISE EN GARDE  
Ensure that the sur-  
Asegúrese de que el es-  
Toujours vérifier que l’enfant  
Cierre • Pliage de la poussette  
11  
rounding space around  
pacio alrededor de la cara  
del bebé sea suficiente  
para permitir una buena  
circulación del aire.  
dispose d’un espace suffisant  
baby’s face is sufficient to  
provide a good quality of  
air circulation.  
autour du visage pour as-  
surer une bonne circulation  
d’air, afin qu’il puisse respirer  
correctement.  
11. Sujete la banda acolchada al transportador para  
bebé a través de las hebillas que se encuentran en  
los extremos de la banda acolchada.Verifique que las  
hebillas estén sujetadas correctamente.  
12.Adjust the length of the padded band ensuring  
that baby is sitting in a comfortable and safe posi-  
tion.Ensure that the baby carrier is neither too large  
nor too tight,and that it fits baby’s body correctly.It  
is also necessary to adjust the width around baby’s  
waist and leg openings (see section 16 - How to  
adjust waist width;and section 17 - How to adjust  
leg openings)  
1ꢀ  
11.Accrocher la bande capitonnée au porte-bébé à  
l’aide des boucles présentes aux extrémités de cette  
bande.Vérifi er que les boucles soient correctement  
accrochées.  
12.Ajuste la longitud de la banda acolchada  
para asegurar que el bebé esté sentado en una  
posición cómoda y segura.Asegúrese de que el  
transportador para bebé no sea demasiado grande  
ni demasiado apretado y que el cuerpo del bebé  
quepa correctamente.También es necesario ajustar  
el ancho alrededor de la cintura y abertura de las  
piernas del bebé (vea la sección 16 - Cómo ajustar  
el ancho de la cintura y la sección 17 - Cómo  
ajustar las aberturas de las piernas).  
12.Régler la longueur des courroies de la bande  
capitonnée pour assurer une position confortable  
à l’enfant.S’assurer que le porte-bébé n’est ni trop  
grand,ni trop serré;il doit bien épouser la mor-  
phologie de l’enfant.Il est également nécessaire de  
régler la largeur du tour de taille et l’ouverture pour  
les jambes.(Consulter la section 16,Réglage de la  
largeur du tour de taille et la section 17,Réglage du  
tour de jambes.)  
1ꢀ  
1ꢁ  
 
How to remove the child from the infant carrier  
Cómo sacar al niño del transportador para bebé  
Comment retirer l’enfant du porte-bébé  
13. While supporting the Infant carrier  
from the bottom, adjust the length of each  
shoulder strap, one at a time, until the child  
is closely positioned against the upper part  
of the adult’s thorax, so ensuring maximum  
comfort for the adult and maximum safety  
for the child.  
1ꢁ  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Se recomienda que saque al  
niño del transportador para  
bebé mientras esté sentado.  
MISE EN GARDE  
Il est recommandé de  
s’asseoir pour retirer  
l’enfant dans le porte-  
bébé.  
It is recommended that  
you remove the child from  
the infant carrier while  
you are sitting down.  
13. Mientras agarra el transportador para bebé  
de abajo, ajuste la longitud de cada correa para  
los hombros, una por vez, hasta que el niño esté  
colocado estrechamente contra la parte superior  
del tórax del adulto para asegurar una máxima  
comodidad para el adulto y máxima seguridad  
para el niño.  
1ꢂ  
14. Hold the child safely and unfasten the buckles  
located on both sides of the padded band.  
13. En tenant le porte-bébé par le bas, régler  
une longueur de chaque courroie d’épaule,  
une à la fois, jusqu’à ce que l’enfant soit collé  
contre le thorax pour garantir plus de confort  
pour l’adulte et plus de sécurité pour l’enfant.  
14.Agarre al niño con seguridad y destrabe las hebillas que se  
encuentran en ambos costados de la banda acolchada.  
14.Tenir fermement l’enfant et détacher les boucles qui  
se trouvent des deux côtés de la bande capitonnée.  
15. Remove the child from the infant carrier.  
15. Saque al bebé del interior del transportador.  
15. Soulever l’enfant du porte-bébé.  
1ꢃ  
1ꢂ  
1ꢃ  
 
How to adjust the width at the waist  
Cómo ajustar el ancho en la cintura  
Réglage de la largeur du tour de taille  
How to adjust the leg openings  
Cómo ajustar las aberturas de las piernas  
Réglage du tour de jambes  
17. Each side of the infant carrier also has  
straps for adjusting the leg openings indepen-  
dently.They allow you to adjust the infant  
carrier in the best way during the various  
stages of baby’s growth.The leg opening  
should be adjusted to obtain the minimum  
size possible, without being too tight or  
uncomfortable for baby.The width can be  
adjusted by pulling buckles B.  
16. Each side of the infant carrier has straps to  
1ꢅ  
1ꢄ  
adjust the width at the waist.They can be  
used for adjusting the inner size of the baby  
carrier according to the size of the child’s  
body, and offer maximum safety.The width  
can be adjusted by pulling buckles A.  
16.Cada costado del transportador para bebé  
tiene correas para ajustar el ancho de la cintura.  
Se pueden usar para ajustar el tamaño interior  
del transportador para bebé según el tamaño del  
cuerpo del niño y ofrecer una seguridad máxima.  
El ancho se puede ajustar tirando las hebillas A.  
17.Cada costado del transportador para  
bebé también tiene correas para ajustar  
independientemente las aberturas de las piernas.  
Las mismas le permiten ajustar el transportador  
para bebé de la mejor manera durante las  
distintas etapas de crecimiento del bebé. Las  
aberturas de las piernas deben ajustarse para  
obtener el mínimo tamaño posible, sin estar  
demasiado apretado ni ser incómodo para el  
bebé. El ancho se puede ajustar tirando las  
hebillas B.  
16. Le porte-bébé est muni de courroies de  
chaque côté pour régler la largeur du tour de  
taille. Elles servent à régler la taille du porte-  
bébé à l’intérieur, en fonction de la mor-  
phologie du bébé, pour assurer une sécurité  
maximale. On peut régler la largeur en tirant  
sur les boucles A.  
17. Le porte-bébé est également muni de  
courroies permettant de régler le tour de  
jambes de manière indépendante. Cela permet  
d’ajuster le porte-bébé de manière optimale  
pendant toutes les étapes de sa croissance.  
L’ouverture pour les jambes doit être ajustée  
de manière à obtenir la plus petite taille  
possible, sans être trop serrée ou inconfort-  
able pour le bébé. On peut régler la largeur en  
tirant sur les boucles B.  
1ꢄ  
1ꢅ  
 
Removable bib  
Babero removible  
Bavoir amovible  
Cuddle pocket  
Bolsillo de apoyo  
Pochette caresse  
18.To fit the bib inside the infant carrier, use  
the appropriate press studs.  
ADVERTENCIA  
El bolsillo de apoyo ha sido  
diseñado para ofrecer un  
mejor soporte al bebé. No  
use el bolsillo para guardar  
objetos.  
MISE EN GARDE  
La pochette caresse est  
conçue pour faciliter le  
support de l’enfant. Ne  
pas s’en servir pour y  
mettre des objets.  
WARNING  
The Cuddle Pocket has  
been designed to offer  
better support to baby.  
Do not use the pocket to  
store objects.  
1ꢆ  
18. Para que el babero quepa dentro del  
transportador para bebé, use los sujetadores  
apropiados.  
18. Pour fixer le bavoir à l’intérieur du porte-  
bébé, utiliser les boutons à pression prévus à  
cet effet.  
19.To support baby more easily and ensure  
that it is in contact with its parent, the infant  
carrier has a functional pocket, located at the  
back.  
1ꢇ  
19. Para soportar al bebé más fácilmente y  
asegurar que esté en contacto con su padre,  
el transportador para bebé tiene un bolsillo  
funcional, que se encuentra atrás.  
19. Pour soutenir plus facilement l’enfant  
et favoriser le contact avec le parent, une  
pochette fonctionnelle a été installée sur le  
dossier du porte-bébé.  
1ꢆ  
1ꢇ  
 
Product Care and Maintenance  
Cuidado y mantenimiento del producto  
Entretien et nettoyage du produit  
For more information  
Para más información  
Pour plus d’information  
INFANT CARRIER CARE:  
If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts, please contact  
Spot clean with damp cloth and mild, soapy water. Or hand wash only in warm soapy water.  
Air dry. After each washing check that the fabric and seams are not worn or damaged.  
us in one of the following ways:  
By phone (toll free): (877)-424-4226  
By e-mail: info@chiccousa.com  
By mail:  
BIB CARE:  
Machine wash warm.Tumble dry low. Do not use bleach.  
Chicco USA  
CARRIER MAINTENANCE:  
Check the seams and baby carrier regularly to ensure that they are not worn or damaged, and  
that no part is missing. If any part is worn or missing, do not use this product.  
1835 Freedom Road  
Lancaster, PA 17601  
USA  
CUIDADO DELTRANSPORTADOR PARA BEBÉ:  
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre este producto, o falta alguna de las piezas, por favor co-  
muníquese con nosotros usando una de las siguientes maneras:  
Límpielo con un trapo húmedo y agua con jabón suave.O lávelo a mano solamente en agua tibia  
jabonosa. Séquelo al aire. Después de cada lavado verifique que la tela y las costuras no estén dañadas ni  
gastadas.  
Por teléfono (gratis): (877)-424-4226  
Por correo electrónico: info@chiccousa.com  
Por correo:  
CUIDADO DEL BABERO:  
Lavar a máquina con agua tibia. Secar a máquina con calor bajo. No use blanqueador.  
Chicco USA  
1835 Freedom Road  
Lancaster, PA 17601  
EE.UU.  
MANTENIMIENTO DELTRANSPORTADOR:  
Inspeccione las costuras y el transportador para bebé periódicamente para asegurarse de que no estén  
gastadas ni dañadas y que no falten piezas. Si alguna pieza está gastada o falta, no use este producto.  
For service inCanada contact ISIS Inc. at / Pour assistance auCanada, communiquer avec ISIS Inc. au :  
ENTRETIEN DU PORTE-BÉBÉ :  
Essuyer les taches avec un linge humide et de l’eau contenant un détergent doux. Laver à la main  
seulement, à l'eau tiède savonneuse.  
514-344-3045 or / ou  
2260Guenette  
Saint Laurent (Québec) H4R 2M7  
Canada  
Laisser sécher à l'air. Après chaque lavage, vérifier l’état du tissu et des coutures.  
ENTRETIEN DU BAVOIR :  
Laver à la machine à l'eau tiède. Sécher par culbutage à faible température. Ne pas utiliser de  
javellisant.  
ENTRETIEN DU PORTE-BÉBÉ :  
Vérifier régulièrement les coutures et le tissu du porte-bébé pour s’assurer qu’ils ne présentent  
pas de dommages ni d’usure excessive, et qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Ne pas utiliser ce  
produit si des pièces sont manquantes ou endommagées.  
ꢀ0  
ꢀ1  
 
 

BenQ Computer Monitor 9HL8PLBQPA User Manual
Black Decker Drill FS1402D User Manual
Bravetti Food Processor FP110H User Manual
Briggs Stratton Lawn Mower MS 5158 5 03 User Manual
Brother Sewing Machine Innov is 1500D User Manual
Butler Coffeemaker 645 060 User Manual
Canon Fax Machine H12295 User Manual
CDA Microwave Oven MC41BL User Manual
CDA Oven SV 150L User Manual
Cisco Systems Computer Accessories CSACS3415K9 User Manual